返回列表 发帖

目前1.9D版已知问题汇总/新构思建议/及下版变化预览(更新4.1/清明节正式发布)

大家好,新版1.9D在春节前发布,但由于发布时间实在太赶,没办法对整个游戏进行完整彻底检测,所以目前发现有如下问题(内测已经修正):

1、部分文本丢失或乱码等或排版或语法颠倒现象,比如锡矿山(错别字)、护航申请对话空白、XX港发现了等
2、游戏结束后显示2屏汉化信息切换间会瞬间花屏
3、奥托最后剧情酒吧遇到艾泽格,同意决斗后,重启。
4、移动速度设置慢,建筑物里(或其他部分环境下)移动卡顿跳帧
5、银行贷款额度计算错误问题
6、交易所行情界面一些布局调整
7、国王任务不触发、无法获得爵位等Bug

下个版本,也就是1.9D1版,会在近期收集完所有Bug后更新发布,而港口会采用宽屏模式,具体效果图如下:



海上宽屏可行性分析中,测试如下:

考虑到原版海上地图系统模式很不适合宽屏模式,并效率低下,预设计新的海上地图系统(待定)

海战宽屏可行性测试:


一旦整个游戏能全部使用宽屏模式,那么,各种界面菜单的位置宽度则会进行适当调整,目前图片上的只是测试效果图

这里会随时更新,如大家发现新问题,请及时反馈。当然也欢迎各种好的建议。
注意,这版本不是2.0新版,只是1.9D后续系列,也就是原版系统加强版系列,暂时不接受系统层次的改动建议。
关于2.0,将会是一个全新系统,策划细节方面暂时不公开,也不可能短期就能实现发布。
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册
我就是我

ken大,另外想问问:
“副官”这个称谓在1.9D的人物情报等菜单中变成了“大副”,是有意更改为这样还是其他原因引起?

如果是有意更改的话,一些对话中所提及的“副官”,是不是也应该更改为“大副”?(纯粹建议,如修正困难的话也可维持原样,毕竟副官可以接受)
例如:主角约翰初次出港前在码头有一段任命主计长和大副的对话,对话里面还是用“副官”一词的...

TOP

重启游戏(复位),读取电池记录办法继续游戏。游戏画面开始瞬间,两边呈现花边....
虽然只有很短时间,且影响不大,但我也提出下吧

TOP

这个,为了ken大做出一个完美的大2,也提出这种问题吧...
区分一下,算是翻译问题吧:
关于皮耶德的
片头播放时,国籍翻译使用“义大利”、人物名称使用“皮埃特罗”


而到达人物选择界面时,国籍翻译使用:“意大利”、人物名称使用“皮耶德”


大大怎么看,这种问题其实在其他地方也有,之前因为项目停顿了,也没逐一记录下来和反馈出来,现在在重新玩,这种问题还是有发现的。。。
不知道ken大是否接受这种所谓的问题,麻烦ken大表下态吧,对于这种问题,是否会进行修正 如表肯定,我将在玩的过程中继续多留意看,把这些不统一或者翻译文本的问题挑出来,力争贡献一份力量。。。
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP


地理学家、地图出版商、冒险家

这些名词同级并列,中间使用顿号“、”隔开应更为恰当
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

这里的用词出问题了
“令”就是“您的”的意思,说到对方的父亲、母亲的,就直接说令尊、令堂。本句子中在“令尊”前又加了“您”,是重复了,见图
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

“格挡”....“挡”字是提手旁的....不是“木”字旁
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

恩涅斯特刚开始在码头的剧情对话中:
2次出现“欢待”一词,有问题,实际上应该为“款待”



再登陆村落后,此处的“款待”二字是正确无误的
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

“发现了”
航行中发现村落或者港口,都会说:XX港发现了、集落发现了,
语法有点问题。主谓宾结构中,建议把宾语放回后面,如:发现了XX港
而宾语前置了,应加入“被”字,如:XX港被发现了
附件: 您需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

TOP

有任何问题都可以反馈,包括润色等。
我就是我

TOP

返回列表